Гарри поттер издательство махаон отзывы - Жуткий, совсем не художественный перевод от издательства "Махаон"!
|
Достоинства:
Отличная книга, интересная, увлекательная
|
Недостатки:
Не рекомендую покупать в переводе М. Спивак, это невозможно читать
|
Увлечение Гарри Потерром и его волшебным миром у меня началось из-за ребенка. Сначала включала ей перед сном аудиосказки из этого цикла, потом, буквально через пару дней, на ближайшие выходные, стали слушать эти бесконечные приключения и днем. Мы настолько привыкли к аудиоматериалам, что долгое время бумажные книги нам и не требовались. Но в какой-то момент дочка попросила ей их купить, обосновывая это тем что она хочет почитать сама.
Я заказала в "Лабиринте" первые две книги. В продаже были только от издательства "Махаон", перевод М. Спивак, так что выбирать и не пришлось. Вот они обе, каждая обошлась дешевле 300 рублей:
 Как только моя дочь их увидела, то тут же захотела открыть и почитать. Как только мы открыли первую станицу, я пришла в ужас, настолько несуразный и тяжелый текст!
 Перевод кардинально оказался отличным от аудиокниг которые мы слушали и фильмов: Тисовая улица названа Бирючинной (название-то сразу и не выговоришь), фирма Дурсля "Груннингс" вместо "Граннингс", Дадли обозвали Дудли и т. д.
 И сам стиль теста очень странный, не читается просто и легко, я сама, читая вслух, запиналась на каждом шагу от всех этих тире и кривых оборотов. Деепричастных, причастных оборотов великое множество, тесту очень не хватает простых, изящных и понятных предложений.
 Очень не советую Гарри Поттера в переводе именно М. Спивак! Я не знаю, есть ли печатные другие переводы, но лучше попробовать поискать. У меня первый раз в жизни обозначилась такая проблема, никогда ещё переводная книга не разочаровывала меня так сильно.
 По качеству печати, оформлению - никаких претензий, всё на уровне. Но разве это имеет значение когда невозможно читать содержимое. |
|
|
|
|